Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/1877
Назва: СЕМАНТИКО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ДЕМОНОЛОГІЧНИХ ЛЕКСЕМ У СКЛАДІ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ В УКРАЇНСЬКИХ ПОВІСТЯХ М. В. ГОГОЛЯ=SEMANTIC AND STYLISTIC INTERPRETATION PECULIARITIES OF DEMONOLOGYCAL LEXICAL ELEMENTS AS A PART OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN M. V. GOGOL’S UKRAINIAN TALES
Інші назви: Збірник наукових праць
Автори: Будз, І. Ф.
Седлар, Є. В.
Budz, I. F.
Sedlar, Ye. V.
Ключові слова: фразеологічна одиниця
Рhraseological unit
демонологічна лексема
мова М. В. Гоголя
інтерпретаційний аспект
семантико-стилістична тотожність
семантико-стилістична нетотожність
M. V. Gogol’s language
interpretative aspect
semantic-stylistic identity
semantic-stylistic nonidentity.
demonological lexical element
Дата публікації: 2019
Видавництво: ПВНЗ «Міжнародний економіко-гуманітарний університет імені академіка Степана Дем’янчука»
Бібліографічний опис: Будз І.Ф. Семантико-стилістичні особливості перекладу демонологічних лексем у складі фразеологічних одиниць в українських повістях М. В. Гоголя / І. Ф. Будз, Є. В. Седлар // Психолого-педагогічні основи гуманізації навчально-виховного процесу в школі та ВНЗ : зб. наук. праць / ред. кол.: А. С. Дем`янчук, В. І. Борейко, Й. В. Джунь та ін. ; Міжнарод. економ-гуманіт. ун. ім. акад. Степана Дем`янчука. - Рівне : РВЦ МЕГУ ім. акад. С. Дем`янчука, 2019. - Вип. 2(22). - С. 20–28.
Короткий огляд (реферат): У статті представлено спосіб членування образної ситуації у фразеологічних одиницях із демонологічними лексемами та семантикостилістичні особливості перекладу фразеологізмів в українських повістях М. В. Гоголя. Визначено, що демонологічна складова у мові М. В. Гоголя є центральною в розумінні фразеологічного значення в цілому, стилю автора, картини світу гоголівських творів. Вивчення стилістичних значеннєвих аспектів перекладу фразеологічних одиниць англійською мовою в українських повістях М. В. Гоголя дало можливість об’єктивно осмислити семантико-стилістичну тотожність/нетотожність мовних традицій на рівні безпосереднього спостереження та тлумачити історичні, культурні, фольклорні та міфологічні відмінності формування фразеологічних одиниць української та англійської мов. / The way of division of the figurative situation in phraseological units with demonological lectures and semantikostilìstičnì peculiarities of phraseology translation in the Ukrainian city of Gogol is presented in the article. It is determined that the demonological component in the M. Gogol language is central to the understanding of phraseological significance in general, the author's style, pictures of the world Gogol works. The study of stylistic values of the translation of phraseological units in English in Ukrainian languages of v. Gogol made it possible to objectively comprehend the semantic-stylistic identity/nonidentity of linguistic traditions at the level of direct observation and interpretation of historical, cultural, folklore and mythological differences in the formation of phraseological units of the Ukrainian and English languages.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/1877
Розташовується у зібраннях:Психолого-педагогічні основи гуманізації навчально-виховного процесу в школі та ВНЗ 2019 рік. Випуск 2(22)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Будз І.Ф., Седлар Є.В..pdfСемантико-стилістичні особливості перекладу демонологічних лексем у складі фразеологічних одиниць в українських повістях М.В.Гоголя457.23 kBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.