Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/3804
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Novyk, A. S. | - |
dc.date.accessioned | 2023-06-16T09:49:21Z | - |
dc.date.available | 2023-06-16T09:49:21Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Novyk A. S. Lexical-semantic features of the ukrainian translation of historical realities in english-language electronic hypertexts / A. S. Novyk // Дослідження інновацій та перспективи розвитку науки і техніки у XXI столітті : матеріали Міжнар. наук.-практ. конф. (10 листоп. 2022 р., м. Рівне) / Міжнар. економ.-гуманіт. ун-т ім. акад. Степана Дем`янчука. – Львів – Торунь : Liha-Pres, 2022. – С. 194-198. | en_US |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.5281/zenodo.8032258 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.36059/978-966-397-278-7-48 | - |
dc.identifier.uri | https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/3804 | - |
dc.description.abstract | the process of mass communication, the Internet plays a special role, because its use makes it possible to create operational and universal data exchange systems. At the same time, the strategic importance of information involves not only its textual expression, but also the use of non-verbal means, including sounds and images. It is such information that makes it possible to create, store, process and transmit information, as a result of which there is room for further technological development and new opportunities for each user. Thus, after the popularization of the Internet, there is a popularization of hypertexts, including for its study in the scientific community. | en_US |
dc.description.sponsorship | У процесі масової комунікації Інтернет відіграє особливу роль, оскільки його використання дає змогу створювати оперативні та універсальні системи обміну даними. При цьому стратегічне значення інформації передбачає не тільки її текстове вираження, а й використання невербальних засобів, зокрема звуків і зображень. Саме така інформація дає змогу створювати, зберігати, обробляти та передавати інформацію, внаслідок чого з’являється простір для подальшого технологічного розвитку та нові можливості для кожного користувача. Таким чином, після популяризації Інтернету, відбувається популяризація гіпертекстів, у тому числі для його вивчення в науковому середовищі. | en_US |
dc.publisher | Міжнародний економіко-гуманітарний університет імені академіка Степана Дем`янчука; Українсько-польське наукове видавництво «Liha-Pres» | en_US |
dc.subject | український переклад | en_US |
dc.subject | лексико-семантичні особливості українського перекладу | en_US |
dc.subject | історичні реалії в англомовних електронних гіпертекстах | en_US |
dc.subject | англомовні електронні гіпертексти | en_US |
dc.subject | системи обміну даними | en_US |
dc.subject | текстове вираження | en_US |
dc.subject | популяризація гіпертекстів | en_US |
dc.subject | гіпертекст | en_US |
dc.subject | Lexical-semantic features of the ukrainian translation | en_US |
dc.subject | ukrainian translation | en_US |
dc.subject | electronic hypertexts | en_US |
dc.subject | hypertext | en_US |
dc.title | LEXICAL-SEMANTIC FEATURES OF THE UKRAINIAN TRANSLATION OF HISTORICAL REALITIES IN ENGLISH-LANGUAGE ELECTRONIC HYPERTEXTS=ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ ІСТОРИЧНИХ РЕАЛІЙ В АНГЛОМОВНИХ ЕЛЕКТРОННИХ ГІПЕРТЕКСТАХ | en_US |
dc.title.alternative | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції (м. Рівне, 10 листопада 2022 року) | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Appears in Collections: | ДОСЛІДЖЕННЯ ІННОВАЦІЙ ТА ПЕРСПЕКТИВИ РОЗВИТКУ НАУКИ І ТЕХНІКИ У XXI СТОЛІТТІ |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
megu.rovno.uaвсе науки (79 тезисов)_2022__-194-198.pdf | Lexical-semantic features of the ukrainian translation of historical realities in english-language electronic hypertexts | 420.02 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.