Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/4500
Назва: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕРМІНІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ
Інші назви: Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції (м. Рівне, 19 жовтня 2023 року)
Автори: Скребкова, М. А.
Ключові слова: переклад науково-технічних термінів
англійська мова
Treatise on the astrolabe
Джеффрі Чосер
лексичні прийоми перекладу
англійський текст
Дата публікації: 2023
Видавництво: ПВНЗ «Міжнародний економіко-гуманітарний університет імені академіка Степана Дем’янчука»
Бібліографічний опис: Скребкова М. А. Структурно-семантичні особливості перекладу науково-технічних термінів в англійській мові / М. А. Скребкова // Інноваційні дослідження та перспективи розвитку науки і техніки у ХХІ столітті : зб. тез доп. учасників Міжнар. наук.-практ. конф. до 30-річчя Приват. вищ. навч. закл. «Міжнар. економ.-гуманітар. ун-т ім. акад. Степана Дем’янчука» (м. Рівне, 19 жовт. 2023 р.). - Рівне : ВПНЗ "МЕГУ", 2023. - Ч 3. - С. 95-98.
Короткий огляд (реферат): Утворення сучасної термінолексики англійської мови починається з часів Джеффрі Чосера. У своїй праці «Treatise on the astrolabe» Джеффрі Чосер уперше вжив терміни declination, ecliptic, latitude, longitude, meridian, zodiac у тому значенні, в якому вони використовуються дотепер. Він також ввів до вжитку, крім грецьких і латинських, арабські терміни nadir, zenith, azimuth.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/4500
Розташовується у зібраннях:ІННОВАЦІЙНІ ДОСЛІДЖЕННЯ ТА ПЕРСПЕКТИВИ РОЗВИТКУ НАУКИ І ТЕХНІКИ У ХХІ СТОЛІТТІ. ЧАСТИНА III

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
збірник_тез_наукових_доповідей_частина_3-95-98.pdfСтруктурно-семантичні особливості перекладу науково-технічних термінів в англійській мові723.77 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.