Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/716
Назва: ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ГІПЕРБОЛІЗОВАНОЇ МЕТАФОРИ У ПОЕМІ Т. ШЕВЧЕНКА «ГАЙДАМАКИ» ТА У ЇЇ ПЕРЕКЛАДІ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ
Автори: Лещенко, Г. П.
Шкабаріна, М. А.
Ключові слова: гіпербола
hyperbole
метафора
гіперболізована метафора
стилістичні функції
переклад
художньо-виражальний засіб
прийоми перекладу тропів
metaphor
hyperbolic metaphor
stylistic functions
translation
artistic means of expression
techniques of translation of tropes
Дата публікації: 2014
Видавництво: Психолого-педагогічні основи гуманізації навчально-виховного процесу в школі та ВНЗ : зб. наук. праць / ред. кол.: А. С. Дем`янчук, В. І. Борейко, Й. В. Джунь та ін. ; Міжнар. економ-гуманіт. ун. ім. акад. Степана Дем`янчука. - Рівне : РВЦ МЕГУ ім. акад. С. Дем`янчука, 2014. - Вип. 1(11). - С. 26-31.
Короткий огляд (реферат): В статті висвітлено результати спостережень за функціонуванням гіперболізованої метафори у романтичній поемі Т. Г. Шевченка «Гайдамаки» та її перекладі англійською мовою Джона Віра. У роботі розглянуто поняття гіперболізованої метафори у стилістиці англійської та української мови, проаналізовано її функції у художній літературі. Порівняно особливості вживання метафори-гіперболи у тексті оригіналу та у перекладі, проведено аналіз відмінностей, зазначено про стилістичні перетворення, що відбулись у процесі перекладу, та визначено роль уживання гіперболізованої метафори для розкриття авторського задуму. // The scientific exploration elucidates the results of the observations of the functioning hyperbolic metaphors in a Taras Shevchenko’s romantic poem «Gajdamaki» and its English translation by John Weir. The article considers the concept of hyperbolic metaphors in the stylistics of English and Ukrainian languages, their functions in the literature are analyzed. The authors compare the features of the metaphor-hyperbole using in the original text and in translation, examine the differences, note stylistic changes that occurred in the process of translation, determine the role of hyperbolic metaphors using in revealing the author's intention.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.megu.edu.ua:8443/jspui/handle/123456789/716
Розташовується у зібраннях:Психолого-педагогічні основи гуманізації навчально-виховного процесу в школі та ВНЗ 2014 рік. Випуск 1(11)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Стаття - Лещенко Г. П., Шкабаріна М. А.pdf469.14 kBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.