Короткий опис(реферат):
В статті висвітлено результати спостережень за функціонуванням гіперболізованої метафори у романтичній поемі Т. Г. Шевченка «Гайдамаки» та її перекладі англійською мовою Джона Віра. У роботі розглянуто поняття гіперболізованої метафори у стилістиці англійської та української мови, проаналізовано її функції у художній літературі. Порівняно особливості вживання метафори-гіперболи у тексті оригіналу та у перекладі, проведено аналіз відмінностей, зазначено про стилістичні перетворення, що відбулись у процесі перекладу, та визначено роль уживання гіперболізованої метафори для розкриття авторського задуму. // The scientific exploration elucidates the results of the observations of the functioning hyperbolic metaphors in a Taras Shevchenko’s romantic poem «Gajdamaki» and its English translation by John Weir. The article considers the concept of hyperbolic metaphors in the stylistics of English and Ukrainian languages, their functions in the literature are analyzed. The authors compare the features of the metaphor-hyperbole using in the original text and in translation, examine the differences, note stylistic changes that occurred in the process of translation, determine the role of hyperbolic metaphors using in revealing the author's intention.